Como apologista de la única verdad de Dios, he presentado defensa de esta hermosa doctrina de la unicidad ante muchos trinitarios, pero últimamente he tenido que presentar defensa de la doctrina bíblica ante hombres que están o han salido de las iglesias del nombre, hoy traigo esta enseñanza ante ustedes hermanos que refuta la doctrina o dogma de un hombre que salió de la iglesia pentecostal unida de Guatemala y está predicando una doctrina errónea que está causando mucho daño en los hermanos que no tienen una fe bien fundada en su Señor y Salvador; hablo de Agusto Pérez que fue pastor de la iglesia pentecostal unida de Guatemala y de allí lo expulsaron por esta doctrina errónea y por su mal comportamiento.
El
señor Pérez dice que el nombre de Jesucristo es pagano, por ende un invento de
hombres y satánico.
El
señor Pérez basa sus argumentos para decir que el nombre de JESUCRISTO es falso
en estos enunciados:
1) Que el ángel que anunció
a María dijo en español Jesús.
2) El señor Agusto Pérez
dice que el nombre de JESUCRISTO que está en nuestras biblias fue inventado por
Cipriano de Valera en 1602.
3) El señor Pérez dice que
la primera traducción al español de las escrituras fue la de Casiodoro de Reina
en 1569 y que en esta traducción no aparece el nombre Jesucristo, el cual si
está en la versión de Cipriano de Valera, por esto “para Agusto Pérez” Cipriano
de Valera inventó el nombre JESUCRISTO.
4) Agusto Perez argumenta
que solo el bautismo en el nombre de JESÚS es válido, y que los que han sido
bautizados en el nombre de Jesucristo están mal bautizados.
Capítulo 1
Comencemos
a refutar los argumentos de Agusto Pérez para afirmar que el nombre JESUCRISTO
es un invento de hombres, pagano y satánico.
Refutación
al punto 1:
1)
Que el ángel que dio al anunció a María habló en español y dijo el
nombre del Señor en español “Jesús”:
Este argumento del amigo Pérez carece todo
conocimiento histórico e idiomático.
Como se le ocurre al señor Agusto Pérez decir que
el ángel le hablo a María en español y que dijo Jesús, ya que el español que
hoy conocemos nació del latín a partir del siglo tercero después de Cristo,
veamos esta reseña histórica:
“El español, como las otras lenguas romances,
es una continuación moderna del latín hablado (denominado latín vulgar), desde el siglo
III, que tras el desmembramiento del Imperio romano fue
divergiendo de las otras variantes del latín que se hablaban en las distintas
provincias del antiguo Imperio, dando lugar mediante una lenta evolución a las
distintas lenguas romances”.
Pregunto: ¿Cómo pudo entender María un idioma que
todavía en su tiempo no había nacido?
Es imposible que el ángel Gabriel haya anunciado
a María en lengua española el nacimiento de Jesús, y que haya pronunciado su
nombre en este idioma, ya que como vimos, la historia nos dice que el español
nació en el siglo tercero y es descendiente del latín, del cual se originaron
todas las lenguas que hoy se llaman Romances.
Como anécdota recuerdo que esta clase se me dio a
mí cuando cursaba tercer año de elemental “o primaria como le llaman en mi
país”.
¿Será que el señor Pérez no estudio para que no
sepa esto?
Con esto queda refutado el argumento del señor
Pérez que dice que el ángel le hablo a María en español, y que solo el español
se debe creer y no otro idioma.
¿Pero en qué idioma le hablo en ángel a María?
Para responder esta pregunta lo primero que
debemos mirar donde estaba posicionada geográficamente María y así poder decir
el idioma que hablaba María en el cual el ángel le hablo, Lucas nos dice en el
capítulo 1 de su evangelio que María estaba en una ciudad de Galilea llamada
Nazaret, leamos:
Lucas 1
26 Al sexto mes el ángel Gabriel fue enviado por
Dios a una
ciudad de Galilea, llamada Nazaret,
27 a
una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la casa de
David; y el
nombre de la virgen era María.
La historia nos dice que en Judea e Israel se
hablaban tres idiomas:
“La Profesora Sara Lipkin, especialista en lengua
hebrea, en su estudio: “El hebreo, historia por capítulos” (1992) nos dice que
“el hebreo arcaico de la Mikrá, que se hablaba en la época del Rey Salomón tal
y como aparece en el Pentatéuco, las Crónicas y los Profetas, fue sustituido
unos 300 años antes de Cristo por un hebreo hablado que utilizaba palabras,
modismos, pronunciación y expresiones un tanto diferentes y que se conoce como
“Lashón Jazal” o la Lengua de los Sabios. Este hebreo se habló en Judea hasta
el año 200 después de Cristo”. La profesora Sara Lipkin señala que durante ese
período el arameo era una lengua internacional que se hablaba y se escribía
desde la India y hasta Kush (Sudán). En esta época, concluye Sara Lipkin, los judíos hablaban 3
lenguas: el hebreo, el arameo y el griego. Había quien sabía
hablar las tres y había quien solo hablaba una de ellas”.
Como vemos en la región que se encontraba María
se hablaban tres idiomas “el hebreo, el arameo y el griego”, y no vemos
por ningún lado que se hablase español,
¿Y porque?
Es obvio, porque el español no había nacido en el
siglo 1, como ya vimos el español nació alrededor del siglo tercero, y para ese
tiempo María ya había muerto.
Por lo tanto es imposible que el ángel haya
hablado a María en español como argumenta Agusto Pérez.
En conclusión podemos decir que este argumento
conque engaña Agusto Pérez a las personas es una total MENTIRA.
Capítulo 2
2)
El señor Agusto Pérez dice que el nombre de JESUCRISTO que está en
nuestras biblias fue inventado por Cipriano de Valera en 1602.
El
señor Agusto Pérez en su afán de engañar a las personas dice:
a)
Que el nombre JESUCRISTO es un nombre falso compuesto inventado por
los hombres.
b) Que el que invento el
nombre JESUCRISTO fue Cipriano de Valera en 1602.
¿Pero
será esto verdad?
A
la verdad veo que el señor Pérez no tiene ningún conocimiento de los idiomas
bíblicos,
El
señor Agusto Pérez defiende estos argumentos al decir
1- que en la traducción
hecha por Casiodoro de Reina en 1569 no viene el nombre JESUCRISTO, sino que
Casiodoro tradujo solamente Jesús el Cristo O Jesús.
2- Que Cipriano de Valera se
inventó el nombre de JESUCRISTO, ya que este nombre no aparece en el griego ni
en latín.
Miremos
si estos argumentos son verdaderos.
Así
aparece escrito en nombre Jesús en los originales:
Mateo
1
16
Y Jacob engendró a José, marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el
Cristo.
Así
se escribió originalmente en el griego.
16
ιακω δε εγεννησεν τον ιωσηφ
τον ανδρα μαριας εξ ης εγεννηθη
ιησους ο λεγομενος
χριστος
ιησους .. Jesús
Y
así se tradujo al latín
16 Iacob autem genuit Ioseph virum Mariae de
qua natus est Iesus qui
vocatur Christu
Iesus .. Jesús
Mateo
3
13
Entonces Jesús vino de Galilea a Juan al Jordán, para ser bautizado por él.
Y
así se escribió en el griego originalmente
13
τοτε παραγινεται ο ιησους απο
της γαλιλαιας επι τον ιορδανην
προς τον ιωαννην
του βαπτισθηναι υπ αυτου
Y
así se tradujo al latín
13 tunc venit Iesus
a Galilaea in Iordanen ad Iohannem ut baptizaretur ab eo
Mateo
8
7
Y Jesús le dijo: Yo iré y le sanaré.
Y
así se escribió en el griego originalmente
7
και λεγει αυτω ο ιησους εγω ελθων θεραπευσω αυτον
Y
así se traduce al latín
7
7et ait illi Iesus
ego veniam et curabo eum
Lucas
8
50
Oyéndolo Jesús, le respondió: No temas; cree solamente, y será salva.
Así
se escribió en el griego originalmente
50
ο δε ιησους
ακουσας απεκριθη αυτω λεγων μη φοβου μονον πιστευε και σωθησεται
Y
así se tradujo al latín
50
Iesus
autem audito hoc verbo respondit patri puellae noli timere crede tantum et
salva erit
Juan
6
29
Respondió Jesús y les dijo: Esta es la obra de Dios, que creáis en el que él ha
enviado.
Y
así se escribió en el griego originalmente
29
απεκριθη ιησους
και ειπεν αυτοις τουτο εστιν το εργον του θεου ινα πιστευσητε εις ον απεστειλεν
εκεινος
Y
así se tradujo al latín
29 respondit Iesus et dixit eis hoc est opus Dei
ut credatis in eum quem misit ille
Todos
estos textos tienen algo en común, y es que en todos los versos vemos que Jesús
se escribe.
En
griego vemos en todos estos versos que Jesús se escribe ιησους ---Iesous
Y
en latín Jesús se escribe Iesus --- Iesus
Tanto
en el griego como en el latín Jesús lleva s, por lo tanto
la traducción que hace Cipriano Valera
del nombre de Jesús tanto del griego como del latín es acertada, es verdadera.
¿Pero
de donde saco Cipriano de Valera el nombre Jesucristo
El
señor Agusto Perez y todos aquellos que dicen que Cipriano de Valera se inventó
el nombre de Jesucristo dizque porque este nombre no aparece en el griego ni en
latín, pero se equivocan ya que el nombre JESUCRISTO sale de traducir las
escrituras originalmente escritas del
griego al latín y de allí al español, veamos esto
Mateo
1:1 en el griego se escribió así
1
βιβλος γενεσεως ιησου χριστου υιου δαυιδ υιου αβρααμ
Y
así se tradujo en latín.
1 liber generationis Iesu
Christi filii David filii Abraham
Y
así se tradujo al español
Libro
de la genealogía de JESUCRISTO,
hijo de David, hijo de Abraham.
Griego ιησου χριστου – Jesucristo.
Latín
Iesu
Christi Jesucristo.
Mateo
1-18 en el griego se escribió asi
18Τοῦ
δὲ Ἰησοῦ χριστοῦ ἡ
γένεσις οὕτως ἦν. μνηστευθείσης τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μαρίας τῷ Ἰωσήφ, πρὶν ἢ
συνελθεῖν αὐτοὺς εὑρέθη ἐν γαστρὶ ἔχουσα ἐκ πνεύματος ἁγίου.
Mateo
1:18 se tradujo al español así
El
nacimiento de JESUCRISTO fue así: Estando desposada María su madre
con José, antes que se juntasen, se halló que había concebido del Espíritu
Santo.
Marcos
1:1 se escribió originalmente en el griego así
αρχη
του ευαγγελιου ιησου χριστου
υιου του θεου
y
así se tradujo al latin
1
initium evangelii Iesu Christi Filii Dei
Y
así se ha traducido al español hasta hoy
Principio
del evangelio de JESUCRISTO, Hijo
de Dios.
Como vemos Cipriano de Valera y todos aquellos que han traducido las
escrituras hasta nuestros días han traducido del griego ιησου
χριστου al latín Iesu Christi y de allí al español Jesucristo, quedando demostrado
que el nombre de JESUCRISTO NO ES UN INVENTO DE CIPRIANO DE VALERA COMO EXPONE
AGUSTO PEREZ Y TODOS SUS SEGUIDORES, QUE EL NOMBRE DE JESUCRISTO SI APARECE EN
EL GRIEGO Y EL LATÍN, POR LO TANTO EL ARGUMENTO DE AGUSTO PEREZ QUE EL NOMBRE
DE JESUCRISTO ES UN INVENTO DE CIPRIANO DE VALERA DIZQUE PORQUE ESTE NOMBRE NO
APARECE EN EL GRIEGO Y EL LATÍN ES UNA TOTAL MENTIRA.
Pero
quisiera hacer un ejercicio, colocaremos los versos anteriores en el traductor
de Google y veremos cómo lo traduce allí y si se equivocaron Cipriano y todos
aquellos que han traducido al español el nombre de Jesucristo, hagamos el
ejercicio.
Miremos otros ejemplos
MARCOS 1-1 DEL GRIEGO AL ESPAÑOL SE TRADUCE EN EL TRADUCTOR
Como vemos el traductor traduce ιησου χριστου del griego al español Jesucristo.
Y del latín Iesu Christi lo traduce
al español Jesucristo.
Y francisco Lacueva un reconocido gramático moderno del griego traduce estos textos así
Por lo tanto el nombre de Jesucristo no es un invento de hombres, no
es un invento de Cipriano de Valera, no es satánico como dice Agusto Perez, ya
que el nombre de Jesucristo viene de la traducción de las lenguas antiguas en
que fue escrito el nuevo testamento y de estas traducidas al español como lo
hemos visto y demostrado.
Pero si esto no es suficiente, o no les es suficiente la explicación o
los argumentos anteriormente expuestos, miremos lo que nos responde la real
academia española del origen del nombre JESUCRISTO.
Estimado Sr. Escobar:
En relación con su consulta, nos
complace remitirle la siguiente información:
En el nombre propio
compuesto Jesucristo aparece la palabra Jesús, pero sin la letra final porque
se toma del caso vocativo latino. El sustantivo latino Iesus pertenecía a la
cuarta declinación, pero su flexión era defectiva, por lo cual solo presentaba
terminaciones distintivas en el caso nominativo (Iesus) y el acusativo (Iesum);
en los demás casos se empleaba la forma Iesu. A partir
del vocativo Iesu Christe se creó la grafía univerbal Iessucriste (adaptada con
esta grafía), de la cual salió la forma española actual: Jesucristo.
Como puede ver, la pérdida de la s
final se justifica porque corresponde a su origen, en latín.
Obviamente, la forma Jesu en español no se emplea como voz autónoma, ya que se
dispone de Jesús, pero sí se conserva como un resto de la forma que tenía en
latín cuando se empleaba el vocativo. Además, debe tenerse en cuenta que en
otros idiomas y dialectos se emplea la forma sin s, como en italiano: Gesú. V.
la información de este enlace: https://en.wiktionary.org/wiki/Iesus
Reciba un cordial saludo.
__________
Departamento de «Español al día»
Real Academia Española
Fecha de envío: Mar, 20/06/2017 -
23:20
Como vemos en lo que nos responde la Real Academia Española, ellos nos
ratifican que JESUCRISTO viene de la traducción hecha del latín al español, es
decir el nombre de Jesucristo viene etimológicamente de sus raíces de los
idiomas que fueron anteriores al
español, es decir, el nombre de Jesucristo viene de sus raíces griegas ιησου χριστου Y de allí fue traducida al latín Iesu Christi que al español se tradujo
Jesucristo.
Con esto queda demostrado que el tanto el señor Agusto Perez, como
todos aquellos que están predicando que el nombre de Jesucristo es falso y que
es un invento de hombres, y satánico y que lo invento Cipriano de Valera, no
tienen ningún conocimiento de las declinaciones del griego o de la gramática de
este idioma en que fue escrito el nuevo testamento, tampoco tienen conocimiento
que del griego las escrituras fueron traducidas al latín y del latín a los
diferentes idiomas entre ellos el español.
El señor Agusto Perez además es de los que piensa que la escritura fue
escrita originalmente en español, y que solo lo que aparece en español se debe
creer, esto es lo que enseña en su iglesia y
las personas incautas que no tienen conocimiento del desarrollo de las
traducciones de las escrituras.
Capítulo
3
3) El señor Pérez dice que
la primera traducción al español de las escrituras fue la de Casiodoro de Reina
en 1569 y que en esta traducción no aparece el nombre Jesucristo, el cual si
está en la versión de Cipriano de Valera, por esto, para Agusto Pérez, Cipriano de Valera inventó el nombre
JESUCRISTO.
Respuesta
En este argumento de agusto Perez hay algo de verdad y mucho de
mentira.
Es verdad que Casiodoro de Reina fue el primero en traducir las
escrituras en su totalidad del griego y del latín al español en 1569, pero la
mentira del señor Agusto Perez consiste en no aceptar que Casiodoro de Reina no fue el primero en traducir las
escrituras al español, antes de él un hombre llamado Francisco de Enzinas
tradujo un nuevo testamento del griego al español, pero Agusto Perez y sus
discípulos dicen que Enzinas tradujo su nuevo testamento del griego al latín,
lo cual es mentira ya que la historia y el mismo Francisco de Enzinas nos dicen
que él tradujo su nuevo testamento del griego al español, veamos esto.
La historia nos dice que Francisco de Enzinas escribió su nuevo
testamento del griego al español en 1543, es decir 26 años antes que Casiodoro
tradujera su biblia del griego al español.
Y Francisco de Enzinas así lo dice o lo ratifica en la contraportada
de su obra que el tradujo el nuevo testamento del griego al español en 1543
Ahora,
miremos si Francisco de Enzinas tradujo del griego ιησου χριστου como
Jesucristo como lo tradujo Cipriano de Valera y como lo han traducido
hoy, y como lo tradujo el traductor de Google, y como lo tradujo el gramático
griego Francisco Lacueva como lo vimos en el capítulo 2, miremos como tradujo
Enzinas Mateo 1-1 y Marcos 1.1, donde todas las traducciones que vimos en el
capítulo dos dicen Jesucristo, y Francisco de Enzinas lo tradujo así en la
primera traducción de las escrituras al español, veamos esto.
MATEO
1-1 TRADUCCION DE FRANCISCO DE ENZINAS
Como
leemos Francisco de Enzinas traduce del griego como esta en Mateo 1-1 ιησου χριστου como Jesu
Christo en español antiguo que se tradujo al español contemporáneo Jesucristo
como lo aclaro la real academia española en el capítulo 2.
Miremos
Marcos 1-1 traducido por Francisco de Enzinas
NOTA--
Hay que aclarar que el español antiguo la I sonaba igual que la J de hoy, y la ſ es una S alargada.
Como
vemos aquí en Marcos 1-1 Enzinas traduce del griego ιησου χριστου como Jesu Christo en
español antiguo que se tradujo al español contemporáneo Jesucristo como lo
aclaro la real academia española en el capítulo 2.
Vemos
en todos estos ejemplos, que Enzinas si tradujo ιησου χριστου como
Jesucristo, por lo tanto queda demostrado que es una doble mentira la que dice
Agusto Perez y sus discípulos al decir que Enzinas tradujo su nuevo testamento
del griego al latín cuando la historia nos demuestra que fue del griego al
español y él mismo así lo atestigua-
Además
queda desvirtuada nuevamente la mentira de ellos al decir que fue Cipriano de
Valera en 1602 que invento el nombre Jesucristo en su traducción de las
escritura, ya que como vimos Francisco de Enzinas tradujo en su nuevo
testamento Jesu Christo 59 años antes
que Cipriano tradujera su obra del griego al español, por lo tanto demostramos
que Enzinas como un gramático griego tradujo ιησου χριστου a Jesu Christo en español antiguo que es lo
mismo decir Jesucristo en español contemporaneo, por lo tanto el nombre de
Jesucristo no es ningún invento de Cipriano, ni es satanico, no, es la
traducción dada del griego al español.
Pero
leímos en este mismo punto 3 que Agusto Perez dice que Casiodoro de Reina no
tradujo ιησου
χριστου como Jesucristo como lo tradujo Enzinas o
Cipriano de Valera, pero veamos si eso es cierto.
Así
traduce Casiodoro de Reina en su biblia llamada del oso Mateo 1-1
Y así tradujo
Casiodoro de Reina Romanos 1-6
Como vemos
Casiodoro si escribió JESU CRISTO en su
traducción llamada la biblia del oso TANTO EN MATEO COMO EN ROMANOS.
Pero veamos
una cosa.
Casiodoro
escribió el nombre del Señor de dos maneras en Romanos 1.
Jesus el Cristo
Jesu Cristo
Casiodoro en
Romanos 1-4 escribió Jesús el Cristo
4. El qual fue declarado Hijo de Dios con
potencia ſegun el Eſpiritu de ſanificacion, por la reſurrecion de los muertos)
de Ieſus el Chriſto Señor nueſtro:
Pero
Casiodoro también escribe en el verso 6 Jesu Cristo
6. Entre las quales ſoys tambiẽ voſotros
llamados de Ieſu Chriſto.
NOTA--
Hay que aclarar que el español antiguo la I sonaba igual que la J de hoy, y la ſ es una S alargada.
Como vemos Casiodoro si escribió Jesu
Cristo y no solo Jesús o Jesús el Cristo como dicen los que dicen que el nombre
Jesucristo es un invento de Cipriano de Valera, y que el nombre de Jesucristo
es pagano o satánico como lo dice Agusto Perez.
Veamos Mateo 1-21 en la biblia del oso,
la de Casiodoro de Reina y miremos que allí también Casiodoro escribe de dos
maneras el nombre del Señor.
1- Jesús
2- Jesu Cristo
Mateo 1-21
21. Y parirá hijo, y llamarás ſu nombre IESVS: porque
el ſaluará ſu Pueblo de ſus peccados.
Mateo 1.1
1. LIBRO de la generacion de Ieſu Chriſto hijo de Dauid, hijo de Abraham.
Veamos los
textos directamente de la biblia de Casiodoro de Reina
Mateo 1-1
Mateo 1.21
Y este es Mateo
1 completo donde Casiodoro de Reina, efectivamente llamó al Señor, JESUS Y JESU
CRISTO.
En
conclusión podemos decir que todo lo dicho por Agusto Perez y todos aquellos
que dicen que el nombre de JESUCRISTO es un invento pagano de Cipriano de
Valera en 1602, dizque porque Casiodoro de Reina no lo escribió en su
traducción del griego al español que él hace de la biblia, mienten.
Mienten
porque Casiodoro no fue el primero que hizo una traducción del griego al
español de las escrituras, hemos demostrado que
Francisco de Enzinas tradujo años antes de Casiodoro un nuevo testamento
y en él escribió el nombre JESU CRISTO.
Mienten al
decir que Casiodoro no escribió JESU CRISTO, PORQUE HEMOS VISTO QUE SI LO HIZO,
Y ASÍ QUEDO PLAMADO EN SU BIBLIA LLAMADA DEL OSO.
Mienten al
decir que solo se puede llamar al Señor – JESUS, ya que hemos visto que todos los que tradujeron las escrituras del
griego al español como son casiodoro, cicpriano, enzinas, Lacueva, todos ellos
llaman al también al Señor JESUCRISTO.
Hemos visto que el nombre
JESUCRISTO viene de la traducción que se
hace del vocablo griego ιησου χριστου y del latín
Iesu Christi, que fue traducido por Enzinas, Casiodoro y
Cipriano como JESU CRISTO.
POR
LO TANTO PODEMOS DECIR QUE TODOS AQUELLOS QUE HAN SIDO BAUTIZADOS EN EL NOMBRE
DE JESUCRISTO ESTÁN BIEN BAUTIZADOS YA QUE ESE BAUTISMO APARECE EN LOS
MANUSCRITOS GRIEGOS, Y EN LAS TRADUCCIONES QUE SE HICIERON AL LATÍN Y AL
ESPAÑOL TANTO EN SUS VERSIONES ANTIGUAS COMO CONTEMPORÁNEAS.
Hechos
2-38 aparece escrito así en el griego
38Πέτρος
δὲ πρὸς αὐτούς, Μετανοήσατε, καὶ βαπτισθήτω ἕκαστος ὑμῶν ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν,
καὶ λήμψεσθε τὴν δωρεὰν τοῦ ἁγίου πνεύματος·
Y
así esta traducido en el interlineal griego de francisco la cueva
Veamos
que en Hechos 8-12 Felipe bautizó a los de Samaria en el nombre de JESUCRISTO y
así aparece en el griego.
12ὅτε
δὲ ἐπίστευσαν τῷ Φιλίππῳ εὐαγγελιζομένῳ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ὀνόματος
Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἐβαπτίζοντο ἄνδρες
τε καὶ γυναῖκες.
Y
así esta traducido en el interlineal griego de Francisco Lacueva.
Como
vemos Felipe bautizó a los de Samaria en el nombre de JESUCRISTO.
VEMOS
QUE PEDRO Y FELIPE MANDARON A BAUTIZAR EN EL NOMBRE DE JESUCRISTO, POR LO TANTO
LO QUE HEMOS SIDO BAUTIZADOS EN ESE NOMBRE ESTAMOS BIEN BAUTIZADOS.
¿Pero
de donde Pedro y Felipe sacaron el nombre de JESUCRISTO?
La
respuesta es obvia, el Señor Jesús se llamó así
mismo JESUCRISTO, Y por eso ellos le llamaron así, esto lo encontramos en Juan
17-3 que en el griego se escribió así
3αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωή, ἵνα γινώσκωσιν σὲ
τὸν μόνον ἀληθινὸν θεὸν καὶ ὃν ἀπέστειλας Ἰησοῦν Χριστόν.
Y
así esta traducido en el interlineal griego de Francisco la cueva
Como
vemos el nombre de JESUCRISTO FUE DADO PERSONALMENTE POR EL SEÑOR JESÚS, Y POR
ESO SUS APÓSTOLES BAUTIZARON ASÍ, Y NOSOTROS LOS BAUTIZADOS EN EL NOMBRE DE
JESUCRISTO SOMOS BAUTIZADOS CON EL BAUTISMO BÍBLICO Y LOS QUE DICEN LO
CONTRARIO SOLO MIENTEN.
Esta
enseñanza fue escrita por el apologista y escritor unicitario Alexander Escobar
Serrato.
Si
deseas comunicarte conmigo lo puedes hacer la correo
o
la wahssapp 57 3053193880
LA PALABRA DE ÉL APRUEBA QUE EL NOMBRE DE ÉL NO SEA JESUS PUESTO QUE ELOHEY EL ADON ES JUDÍO Y EL HABLÓ EN JUDIO, ES DECIR, EN HEBREO, EL APOSTOL PABLO CUANDO EL ADÓN LE SORPRENDIÓ CUANDO VENÍA CAMINO DE DAMASCO, DIJO QUE SUS NOMBRE FUE EN HEBREO...POR LO TANTO, PIENSO QUE EL NOMBRE JESÚS"ES PUESTO POR LOS QUE HAN TRADUCIDO LAS SAGRADAS ESCRITURAS Y QUE DEBIERON DEJAR EL NOMBRE EN ORIGINAL...
ResponderEliminarMiChell
EliminarÉntoces Jesús nombre faldo paes ti segun tu ideología ??
ESTOY COMPLETAMENTE DE ACUERDO CON ESTE ANÁLISIS...EL NOMBRE DEL MESÍAS FUE DIFAMADO POR EL IMPERIO ROMANO...
ResponderEliminarMe puede responde 5 pregunta señor Alexander Serrato
ResponderEliminarNo necesito tu ideología ni dogma sino con las escrituras
Con tu reina valera 1960
1 si Jesús es lo mismo jesu cristo En donde dijo el Señor yo soy Jesucristo cita escritural por fabor ??
2 si el ángel dijo Jesús según mateo 1. 21 en donde el ángel cambio Jesús por Jesucristo cita escritural ??
3 en dice que todo hay que hacer todo en el nombre de Jesucristo ??
4 en donde dice que Jesucristo nombre sobre todo nombre ??
5. Jesús sinifica salvador Jesucristo que sinifica citame el diccionario real académica española ???
Las preguntas están claros
Una pregunta no contestada toda tu falacia doctrina queda refutado
San Juan 17:3---Jesus se llamo a si mismo Jesucristo!....
Eliminarhttps://m.facebook.com/story.php?story_fbid=777423239095854&id=100004845543979
ResponderEliminarhttps://m.facebook.com/story.php?story_fbid=1838292026486359&id=1386897344959165
ResponderEliminarCuando se dice YESHUA HA MASHIAJ EN HEBREO ENTONCES TAMBIEN ES PAGANO? ES LO MISMO DECIR JESUCRISTO (JESUS EL MESIAS EN ESPAÑOL) EN GRIEGO IESOUS CHRISTOS. LOS APOSTATAS QUE HAN CAIDO DE LA VERDAD INVENTAN DOGMAS Y BLAFEMIAS COMO SU PADRE SATAN.
EliminarUbícate ,Responde con altura , y sin fanatismo sectario.
Eliminar